Çeviri Nedir? (Profesyonel Çeviri)Çeviri Nedir? (Profesyonel Çeviri)


Çeviri Nedir? (Profesyonel Çeviri)

Çeviri, kaynak bir dilden, hedef dile belli bir cümlenin anlam kaybı olmadan aktarılması anlamına gelir. Çeviri büroları da bu prensip doğrultusunda çalışmalarını yürütür. Çeviri yapılacak olan dil, kaynak olarak belirtilir çünkü ortaya çıkarılacak çevirinin tümü yani sonuç bu kaynak sayesinde oluşur.

Kaynak dil tanımı ile birlikte hedef dil ile kaynaktan elde edilen çıktıların en doğru bir şekilde yansıtıldığı dili ifade eder. Dolayısıyla başarılı bir çeviri hizmetinden bahsedebilmemiz adına kaynak ve hedef dillerin etkili bir şekilde kullanımı önemlidir.

Bir çeviri hizmetinin doğru bir şekilde gerçekleştirilebilmesinde önemli olan kriterlerin başında ilgili dillerin gramer yapılarının iyi bir şekilde bilinmesi gerekmektedir. Bu, söz konusu çeviri hangi tür olursa olsun, önemli bir gerekliliktir.

Çevirisi Yapılacak Dil (Kaynak)

Çeviriye ihtiyaç duyulan dildeki herhangi bir cümle dizini yada metnin doğrudan hedef dile, anlam kaybı olmadan aktarılmasında bazı kıstaslar önemlidir. Burada yapılacak çeviri çalışmasında öncelikle iyi bir analiz son derece önemli olmaktadır. Analiz süreci aynı zamanda ilgili diller arasındaki farkında gözetilmesini sağlar.

Örneğin iki farklı dil ailesine ait diller arasındaki bir çeviri hizmetini ele alalım. Burada kaynak ve hedef diller arasındaki farklılık söz konusu olduğu için özellikle kaynak dildeki metnin, doğrudan hedef dile aktarılması neredeyse imkansızdır. Söz konusu doğrudan çeviri imkansızlığı bazı durumlarda mümkün değildir. Örneğin düz bir yazıda ve değimlere yer verilmemiş olan hukuksal, teknik, medikal türü yazılarda doğrudan çeviri hizmetinde bir aksaklık olmayacaktır. Yani bu tür çeviriler için doğrudan anlam aktarımı mümkündür ancak edebi metinler, içerisinde çokça deyim bulunan metinlerin doğrudan çevirilmesi çoğu zaman uygun olmamaktadır. Bunun yerine ilgili metnin ilgili hedef dildeki en doğru karşılığı tercih edilerek, çeviri hizmeti gerçekleştirilmiş olur.

Çevirisi yapılacak dil ile hedef dilin aynı dil ailesine bağlı olması çeviri hizmetinin daha kolay ve daha kısa sürede gerçekleştirilmesini sağlar. Bu aynı zamana çeviri ücretlerine de yansır.

Örneğin Fransızca ve İspanyolca aynı dil ailesine ait iki dil olarak, her iki dil arasındaki çevirinin doğrudan ve anlam kaybı olmadan yapılması, aynı zamanda aynı dil ailesine ait olmaları sebebiyle pek çok kelimenin, dil bilgisi yapı ve kurallarının benzer olması, tüm bu çeviri hizmetini daha da kolaylaştırır.

Çevirinin Sunulduğu Dil (Hedef)

Çevirinin sunulduğu dil Türkçe olduğunda, çeviri işlemi daha kolay bir şekilde gerçekleştirilir. Ancak hedef dil daha farklı olduğunda, bunun için özel çeviri teknikleri uygulanması gereklidir. Özellikle yukarıda da değindiğimiz gibi; iki farklı dil ailesine dahil diller arasında bir çeviri söz konusu olduğunda, bu çeviri teknikleri daha da gerekli bir hale gelir.

Sonuç olarak çeviri hizmeti profesyonel bir çalışma gerektirir. Özellikle bir proje, hukuksal yazışma, belgelendirme gibi ciddi çalışmaların profesyonel bir çeviri hizmetine ihtiyaç duyduğunun altını çizmek gerekir.

 

Çeviri Nedir? (Profesyonel Çeviri) yazısına ait etiketler : , ,
Çeviri Nedir? (Profesyonel Çeviri) yazısında telif haklarına ve yasalara aykırı bir bilgi veya link bulunuyorsa lütfen buradan iletişime geçiniz.

Çeviri Nedir? (Profesyonel Çeviri) Yazısı için Yorum Yapabilirsiniz

Gizlemek istediğiniz kodları buraya koyabilirsiniz. Örneğin sayyac kodu koyup ikonun görünmemesi için bu kodu koyabilirsiniz.